Изменить правила латинской транслитерации фамилий и имён собственных
получен
Адресат:
- Министерство внутренних дел Республики Беларусь
Текущий статус обращения:
- Ответ получен 1 ноября 2019. Читать ответ
В настоящее время транслитерация фамилий и собственных имен граждан Республики Беларусь осуществляется согласно Инструкции по транслитерации фамилий и собственных имен граждан Республики Беларусь при включении их персональных данных в регистр населения, утвержденной постановлением Министерства внутренних дел Республики Беларусь от 9 октября 2008 г. N 288 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008 г., N 261, 8/19678). Согласно Постановлению Министерства внутренних дел Республики Беларусь от 28 июня 2010 г. № 200 Об утверждении Инструкции о порядке организации работы подразделений по гражданству и миграции органов внутренних дел по выдаче, учету, обмену, признанию недействительным, изъятию, хранению и уничтожению паспорта гражданина Республики Беларусь, если заявителем не указана латинская транскрипция фамилии и собственного имени, осуществляется их автоматическая транслитерация с белорусского языка на английский язык в соответствии с Инструкцией. Как именно будет записана латинская транслитерация, заявители обычно узнают, только получив новый паспорт. Латинская транслитерация, произведённая согласно Инструкции, часто бывает громоздкой и вызывает проблемы произношения и написания, особенно за рубежом.
В связи с этим, на основании Положения о Министерстве внутренних дел Республики Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 04.12.2007 N 611, которым к одной из основных задач МВД отнесено проведение в пределах своей компетенции государственной политики в сфере гражданства, миграции и регистра населения, просим рассмотреть вопрос об изменении Инструкций № 200 и 288 и практики их применения в Отделах по гражданству и миграции следующим образом:
1. Улучшить информирование о правилах транслитерации и сообщать гражданам при подаче документов на выдачу паспорта, как будут записаны их фамилия и собственное имя латинскими буквами. Сообщать, что транслитерация будет автоматически производиться с белорусского языка, если графа „Лацiнская транскрыпцыя“ не заполнена.
2. Использовать желаемую транслитерацию фамилии и собственного имени, если она указана в заявлении на выдачу паспорта в графе „Лацiнская транскрыпцыя“. Так как Инструкции № 200 и 288 являются ведомственными документами МВД, то они не могут быть обязательны к исполнению простыми гражданами. Правовой основой варианта написания латинскими буквами имени и фамилии граждан в паспорте является заявление, а именно указание варианта написания.
3. Разрешить использовать транслитерацию с русского и белорусского по желанию граждан. То есть разрешить использовать для благозвучности транслитерацию фамилии с белорусского языка, а собственного имени – с русского или наоборот.
4. По желанию граждан разрешить изменение транслитерации фамилии, собственного имени более одного раза. В настоящее время любое заполнение графы "Лацiнская транскрыпцыя“, даже если оно совпадает с написанием в предыдущем паспорте, считается попыткой изменить транслитерацию и повторные изменения не допускаются.
5. Гражданам, постоянно проживающим за пределами Республики Беларусь, разрешить латинскую транслитерацию фамилий и собственных имён согласно фонетическим правилам языка страны постоянного проживания.
Читать далее:
-
Снять табличку Минскводоканала с Республиканской Доски почёта!
-
Беспорядок в Центральной районной поликлинике № 25 Московского района г.Минска
-
Приют для бездомных животных в Борисове
-
Разрешение на установку памятника жертвам обстрела Борисова, произошедшего в 1920 году
-
Абсцэнная лексіка ў Apple Music
-
Убрать "Табакерку", размещённую возле дома №10 на ул.Кнорина (Минск)