Петиция №2835
22 августа 2019
Брэсцкім прыпынкам — транслітарацыю ў адпаведнасці з заканадаўствам
Новыя прыпынкі ў Брэсце падпісаны лацінскімі літарамі шляхам транслітарацыі з рускай мовы, што, на наш погляд, не адпавядае заканадаўству.
ответ
получен
получен
Адресаты:
- Государственный комитет по имуществу
- Брестский горисполком
Текущий статус обращения:
- 3 ответа. Последний получен 13 января 2020. Читать ответ
Да 1000-годдзя Брэста ў горадзе адбылася рэканструкцыя прыпынкаў грамадскага транспарту. На новых прыпынках назва напісана па-беларуску і лацінскімі літарамі шляхам транслітарацыі з рускай мовы (гл. фота).
Аднак такая транслітарацыя не адпавядае заканадаўству Беларусі. Паводле Інструкцыі па транслітарацыі геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь транслітарацыя мусіць адбывацца з беларускай мовы. Адпаведна, напісанне мусіць быць не «prospekt Masherova», а «praspiekt Mašerava» і гэтак далей. Патрабуем прывесці транслітарацыю ў адпаведнасць з заканадаўствам Беларусі, і ў далейшым не ствараць рэбусы-перашкоды ў навігацыі для турыстаў горада Брэста.
Читать далее:
-
О нарушении порядка рассмотрения обращения Министерством промышленности
-
Ограничить скорость движения транспортных средств в городах до 50 км/ч
-
Благоустройство пешеходных переходов и лестниц для моста Блохина в Витебске
-
Обязать Национальный аэропорт "Минск" снизить тарифы на грузовые операции и уровнять тарифы для резидентов и нерезидентов.
-
Установить подземный переход на 21-м километре трассы Р58 Минск — Калачи — Мядель (поворот на деревню Комсомолец)
-
Требуем нормального благоустройства территории перед Могилёвским горисполкомом